Requiem

Deze vertaling is enkel hier en op de pagina Liturgie beschikbaar en kan je niet apart downloaden.

Introitus Introïtus
Requiem aeternam dona eis, Domine, Schenk hen de eeuwige rust, Heer
et lux perpetua luceat eis. en laat het eeuwige licht over hen schijnen.
Te decet hymnus Deus in Sion, Heer, u komt lofzang toe in Sion
et tibi reddetur votum in Jerusalem. en een gelofte zal u worden ingelost in Jeruzalem.
Exaudi orationem meam ad te omnis caro veniet. Aanhoor mijn gebed, alle mensen zullen tot u komen.
Dona eis Domine, dona eis requiem aeternam Schenk hen, Heer, de eeuwige rust
et lux perpetua luceat eis. en laat het eeuwige licht over hen schijnen.
   
Kyrie Kyrie
Kyrie eleison. Heer, ontferm u over ons.
Christe eleison. Christus, ontferm u over ons.
Kyrie eleison. Heer, ontferm u over ons.
   
Sequentia Sequentia
Dies irae, dies illa, Deze dag is een dag van toorn,
solvet saeclum in favilla: de aarde zal tot as wegteren,
teste David cum Sibylla. zoals voorspeld door David en de Sybille.
Quantus tremor est futurus, Wat een angst zal er heersen,
quando iudex est venturus, als de rechter verschijnt
cuncta stricte discussurus! om alles nauwgezet te onderzoeken!
   
Tuba mirum spargens sonum De trompet verspreidt luid zijn klank
per sepulchra regionum, over de graven op aarde
coget omnes ante thronum. en drijft allen bijeen voor de troon.
Mors stupebit et natura, Dood en natuur zijn verbijsterd
cum resurget creatura, als elk schepsel verrijst,
iudicanti responsura. om zich voor de rechter te verantwoorden.
Liber scriptus proferetur, Het geschreven boek zal geopend worden,
in quo totum continetur, daarin staat alles vervat,
unde mundus iudicetur. waarover de wereld geoordeeld zal worden.
Iudex ergo cum sedebit, Maar wanneer de rechter plaatsneemt,
quidquid latet, apparebit: wordt al het verborgene openbaar:
nil inultum remanebit. niets blijft ongewroken.
Quid sum miser tunc dicturus? Wat zal ik, rampzalige, dan zeggen?
Quem patronum rogaturus? Op welke beschermheer zal ik mij beroepen,
Cum vix iustus et securus. als zelfs rechtvaardigen verbleken?
   
Rex tremendae maiestatis, Koning met een te duchten majesteit,
qui salvandos salvas gratis, die uw uitverkorenen redding brengt,
salva me, fons pietatis. red ook mij, gij, bron van zachtmoedigheid.
   
Recordare, Iesu pie, Gedenk, barmhartige Jezus,
quod sum causa tuae viae: dat ik de reden ben van uw aards bestaan,
ne me perdas illa die. stort mij die dag niet in het verderf.
Quaerens me, sedisti lassus: Om mij te zoeken hebt gij u vermoeid;
redemisti crucem passus: om mij te redden hebt gij aan het kruis geleden:
tantus labor non sit cassus. laat zoveel moeite niet vruchteloos zijn geweest.
Iuste iudex ultionis, Rechtschapen rechter over alle zonden,
donum fac remissionis geef mij de genade der vergeving
ante diem rationis. voor de dag van vergelding komt.
Ingemisco, tamquam reus: Ik zucht als een schuldige,
culpa rubet vultus meus; het schaamrood kleurt mijn aangezicht;
supplicanti parce Deus. spaar uw smekeling, o God.
Qui Mariam absolvisti, Gij, die Maria heeft vergeven
et latronem exaudisti, en de bandiet* heeft aanhoord,
mihi quoque spem dedisti. ook mij hebt gij hoop gegeven.
Preces meae non sunt dignae: Mijn gebeden zijn onwaardig,
sed tu bonus fac benigne, maar gij, die goed zijt, wees genadig,
ne perenni cremer igne. opdat ik niet zal branden in het eeuwige vuur.
Inter oves locum praesta, Geef mij een plaats tussen uw schapen
et ab haedis me sequestra, en zonder mij af van de bokken;
statuens in parte dextra. plaats mij aan uw rechterhand.
   
Confutatis maledictis, Als de verdoemden in verwarring
flammis acribus addictis. aan de wrede vlammen worden overgeleverd,
Voca me cum benedictis. roep mij dan tot bij uw uitverkorenen.
Oro supplex et acclinis, Ik bid u, smekend en knielend,
cor contritum quasi cinis: met een tot stof vermorzeld hart:
gere curam mei finis. draag zorg voor mijn levenseinde.
   
Lacrimosa dies illa, Een dag van treurnis zal het zijn,
qua resurget ex favilla als uit zijn as de mensheid herrijst
iudicandus homo reus. om berecht te worden.
Huic ergo parce, Deus. God, spaar echter deze mens.
Pie Iesu Domine, Genadige Heer, Jezus,
dona eis requiem. schenk hen de eeuwige rust.
Amen. Amen.
   
Offertorium Offertorium
Domine Iesu Christe, rex gloriae, Heer Jezus Christus, koning der heerlijkheid,
libera animas omnium fidelium defunctorum verlos de zielen van alle gestorven gelovigen
de poenis inferni, et de profundo lacu. van de straffen der hel en van de diepe jammerpoel.
Libera eas, de ore leonis, Verlos ons uit de muil van de leeuw,
ne absobeat Tartarus, opdat (de) Tartaros* hen niet verzwelgt
ne cadant in obscurum: en ze niet in duisternis wegzinken.
sed signifer sanctus Michael Dat de vaandeldrager, de heilige Michaël,
repraesentet eas in lucem sanctam, hen mag meevoeren naar het heilige licht,
quam olim Abrahae promisisti et semini eius. zoals gij eens beloofde aan Abraham en zijn nageslacht.
   
Hostias et preces tibi Domine laudis offerimus. Offers en gebeden van lof dragen wij op aan u, o Heer.
Tu suscipe pro animabus illis, Aanvaard ze voor die zielen,
quarum hodie memoriam facimus. die wij vandaag gedenken.
Fac eas, Domine, de morte transpire ad vitam. Laat hen, Heer, van de dood overgaan naar het leven.
   
Sanctus Sanctus
Sanctus, Dominus Deus Sabaoth Heilig, de Heer, God der hemelse machten.
Pleni sunt coeli et terra gloria tua. Vol zijn Hemel en aarde van uw heerlijkheid.
Hosanna in excelsis. Hosanna in den hoge.
   
Benedictus Benedictus
Benedictus, qui venit in nomine Domini. Gezegend hij die komt in de naam des Heren.
Hosanna in excelsis. Hosanna in den hoge.
   
Agnus Dei Agnus Dei
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, Lam Gods, dat wegneemt de zonden der wereld,
dona eis requiem sempiternam. geef hen de eeuwige rust.
   
Communio Communio
Lux aeterna luceat eis, Domine, Laat het eeuwige licht over hen schijnen, Heer,
cum sanctis tuis in aeternum, samen met uw heiligen in eeuwigheid,
quia pius es. want gij zijt barmhartig.
Requiem aeternam dona eis, Domine, Geef hen de eeuwige rust, Heer,
et lux perpetua luceat eis, en laat het eeuwige licht over hen schijnen,
cum sanctis tuis in aeternum, samen met uw heiligen in eeuwigheid,
quia pius es. want gij zijt barmhartig.
   
Addenda Toevoegingen
   
Graduale Graduale
Requiem aeternam dona eis, Domine, Geef hen de eeuwige rust, Heer,
et lux perpetua luceat eis. en laat het eeuwige licht over hen schijnen.
In memoria aeterna erit justus: De rechtvaardige zal in eeuwige gedachtenis voortleven;
ab auditione mala non timebit. geen dreigend kwaad zal zijn gemoed verontrusten.
   
Libera me Libera me
Libera me, Domine, de morte aeterna, Bevrijd mij, Heer, van de eeuwige dood
in die illa tremenda: op deze vreselijke dag,
quando coeli movendi sunt et terra. waarop Hemel en aarde geschokt zullen worden.
Dum veneris iudicare saeculum per ignem, Wanneer gij de wereld zult komen oordelen met het vuur,
tremens factus sum ego et timeo, zal ik beven en sidderen van angst
dum discussio venerit atque ventura ira. voor het naderende oordeel en de komende wraak.
Dies irae, dies illa, calamitatis et miseriae, Deze dag is een dag van toorn, van rampspoed en ellende,
dies magna et amara valde. een dag van geweld en bitterheid.
Requiem aeternam dona eis, Domine, Geef hen de eeuwige rust, Heer,
et lux perpetua luceat eis. en laat het eeuwige licht over hen schijnen.
   
In Paradisum In Paradisum
In paradisum deducant angeli, Laat de engelen u begeleidenn naar het Paradijs
in tuo adventu suscipiant te martyres, en de martelaren u bij uw aankomst ontvangen
et perducant te in civitatem sanctam Jerusalem. en binnenleiden in de heilige stad Jeruzalem.
Chorus angelorum te suscipiat, et cum Lazaro Laat het engelenkoor u ontvangen om samen met Lazarus,
quondam paupere aeternam habeas requiem. eens een arme, in alle eeuwigheid te rusten.
Category:
Tags:

Nederlandse vertaling van het Requiem

componist

genre

Er zijn nog geen beoordelingen.

Wees de eerste om “Requiem” te beoordelen

Je e-mailadres zal niet getoond worden. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *