De ontstaansgeschiedenis
Van een persoonlijke passie naar een gedeelde bron
Elke liefhebber van vocale muziek weet hoe krachtig de combinatie van muziek en tekst kan zijn. Maar voor Nederlandstalige luisteraars vormen de teksten vaak een barrière. Cd-opnamen bevatten meestal Engelse, Franse of Duitse vertalingen, maar Nederlandstalige vertalingen ontbreken vaak.
Rond de eeuwwisseling begon ik, na jaren muziek beluisteren, het opera-oeuvre van Haendel te verkennen. Al snel merkte ik hoe moeilijk het was om de libretti goed te begrijpen zonder Nederlandse vertaling. Uit die noodzaak begon ik zelf vertalingen te maken. Eerst Haendels opera’s, daarna zijn oratoria, en vervolgens werken van Bach, Lully, Rameau, Monteverdi, Dufay en vele anderen.
Wat begon als een persoonlijke zoektocht, groeide uit tot een omvangrijke verzameling. Met zoveel vertalingen op zak, groeide het idee om deze met anderen te delen. Zo ontstond Lyrica: een platform waar iedereen met een passie voor Oude Muziek toegang heeft tot deze vertalingen.
Ik hoop dat je hier veel inspiratie vindt en dat deze vertalingen je luisterervaring verrijken. Veel plezier!

Rudy Dejonghe
muziekliefhebber en vertaler Lyrica
