Nederlandse vertaling van het Magnificat
Magnificat
Deze vertaling is enkel hier en op de pagina Liturgie beschikbaar en kan je niet apart downloaden.
| Magnificat anima mea Dominum. | Mijn ziel prijst de Heer. |
| Et exsultavit spiritus meus in Deo salutari meo. | En mijn geest is verrukt over God, mijn bevrijder. |
| Quia respexit humilitatem ancillae suae: | Want hij ziet de nederigheid van zijn dienares: |
| ecce enim ex hoc beatam me dicent | zie, van nu af aan zullen mij alle geslachten |
| omnes generationes. | gelukkig prijzen. |
| Quia fecit mihi magna qui potens est: | Want hij, die machtig is, doet grote dingen voor mij: |
| et sanctum nomen eius. | geheiligd is zijn naam. |
| Et misericordia eius a progenie in progenies | Zijn barmhartigheid komt over hen van geslacht op geslacht |
| timentibus eum. | voor wie hem vreest. |
| Fecit potentiam in brachio suo: | Hij toont de kracht van zijn arm: |
| dispersit superbos mente cordis sui. | overmoedige harten slaat hij uiteen. |
| Deposuit potentes de sede, | Machtigen stoot hij van hun troon, |
| et exaltavit humiles. | maar geringen geeft hij aanzien. |
| Esurientes implevit bonis | Hongerigen overlaadt hij met gaven; |
| et divites dimisit inanes. | rijken zendt hij ledig heen. |
| Suscepit Israel puerum suum, | Hij neemt de kinderen van Israël in bescherming, |
| recordatus misericordiae suae. | indachtig zijn erbarmen. |
| Sicut locutus est ad patres nostros, | Zoals hij gesproken heeft tot onze vaderen, |
| Abraham et semini eius in saecula. | tot Abraham en tot zijn nakomelingen in eeuwigheid. |
| Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. | Eer zij de Vader en de Zoon, en de Heilige Geest. |
| Sicut erat in principio, et nunc, et semper, | Zoals het was in het begin, nu en altijd, |
| et in saecula saeculorum. | en in alle eeuwigheid. |
| Amen. | Amen. |

Beoordelingen
Er zijn nog geen beoordelingen.